Seoul urges N. Korea to tone down the rhetoric (CNN 04-03)

SEOUL, South Korea (CNN) -- The South Korean government urged North Korea to tone down the rhetoric Wednesday after days of escalating tension between the two nations.

한반도의 긴장이 고조되고 있는 가운데 수요일 남한 정부는 북한의 남한에 대한 비난을 자제할 것을 촉구하였다.

In the last few days, North Korea has expelled 11 South Korean officials from a jointly run industrial complex, fired a barrage of short-range missiles and warned of "catastrophic consequences" as a result of what it views as pro-U.S. South Korean policies. North Korea also has threatened to turn South Korea into "ashes."

지난 몇일동안 북한은 공동 공업지역(개성공단)에서 11명의 한국정부 인사를 추방하였으며, 일단의 단거리 미사일 발사와 함께 남한의 친미적 정책이 재앙적 결과를 가져올 것을 경고함과 동시에 남한이 잿더미로 변할 수 있음을 경고하였다.

The actions come in apparent response to a tougher stance toward North Korea by South Korean President Lee Myong-bak, who took office in late February, an analyst told CNN.

한 정책 분석가는 CNN과의 인터뷰에서 일련의 북한의 행동들을 지난 2월 부임한 남한 이명박정부의 북한에 대한 강경한 태도가 가져온 표면적 반작용으로 해석하였다.

"They've stopped short of going to the brink because they want to give the impression that they really don't want to change the whole template," said the analyst, Lee Chung-min of Yonsei University in Seoul. "They just want to sound out exactly how far Lee Myong-bak will go in changing his North Korean policy."

연세대학교의 이중민교수는 “북한은 지금은 중대한 국면에서 잠깐 멈춰있을 뿐입니다. 왜냐면 그들은 이제까지의 진행된 대화의 틀을 전체적으로 바꾸고 싶지 않다는 인상을 심어주고 싶어합니다. 그들은 단지 이명박 정부의 대북정책이 정확히 얼마나 변화할 것인지 알고 싶을 뿐입니다.”

The two countries have technically remained in a state of war since the Korean War ended in 1953, although relations have warmed somewhat in the last eight years. The Korean conflict ended in an armistice, but no formal peace treaty was ever signed.

비록 양국의 관계가 지난 8년동안 어느정도 완화되었다고는 하나, 엄밀히 말한다면 한국전쟁이 끝난 1953년부터 남한과 북한은 아직까지 전쟁상태에 놓여있습니다. 한반도에서의 갈등은 휴전조약으로 종식되었으나 공식적인 평화조약은 아직까지 체결되지 않았습니다.

Leaders of the two nations held an historic summit in 2000, paving the way for the reunification of some families who were separated during the war. A second summit followed in October 2007, but concerns over North Korea's nuclear program have loomed over interactions between the two countries.

양국의 정상은 지난 2000년 역사적인 정상회담을 열어, 한국전쟁으로 헤어진 가족들의 상봉의 길을 열었습니다. 두번째 정상회담은 2007년 10월에 열렸으나 북한 핵문제를 둘러싼 우려가 양국의 상호작용에 큰 걸림돌이 되고 있습니다.

The new South Korean president, Lee, promises a tougher stance toward North Korea -- and his views appear to have triggered North Korea's response.

남한의 새로운 이명박 대통령은 북한에 대한 강경한 자세를 선언하고 있으며, 그의 이러한 입장은 북한의 대응을 유발하는 것으로 보입니다.

On March 27, North Korea expelled 11 South Korean officials from a joint industrial park in Kaesong, North Korea. That move came after South Korea's unification minister said it would be hard to expand the park without North Korean progress on de-nuclearization. The next day, North Korea fired a barrage of missiles.

3월 27일 북한은 11명의 남한 관료를 북한의 개성공업지구로부터 추방하였으며 이러한 일련의 초치는 남한의 통일부장관이 북한의 비핵화없이는 개성지구를 더욱 발전 시킬 수 없다는 발언에 대응하여 이루어졌습니다. 그리고 그 다음날 북한은 일련의 미사일발사를 실시하였습니다.

Then state-run television in North Korea warned that it would turn parts of South Korean into "ashes" in the event of a pre-emptive South Korean strike on its nuclear sites.

북한의 국영중앙방송은 남한의 북한의 핵시설에 대한 선제공격은 남한의 일부를 잿더미로 만들 것이라 경고하였습니다.

That threat came in apparent response to comments from a senior South Korean military official that South Korea would attack suspected nuclear weapons sites in North Korea if the north tried to attack the South with atomic bombs.

이러한 북한의 남한에 대한 위협은 남한의 군사장교가 북한이 남한에 대한 핵공격을 시도할 경우 남한은 북한의 의심되는 핵무기 시설에 대한 선제공격을 실시할 것이라는 발언에 대한 명백한 응답이었습니다.

Analysts say North Korea may back away from reuniting families divided by the Korean War and may also make provocative military moves.

정책분석가는 북한이 아마도 이산가족의 상봉에 응하지 않을 것과 군사적 선동행위를 계속할 것이라고 말하였습니다.

So what do people in South Korea make of the tension?

그렇다면 남한 국민들은 이러한 신장상태에 대하여 어떻게 생각할까요?

"I'm not that worried," a businessman told CNN. "I don't think the North Koreans are looking to do anything special

한 상인은 CNN과의 인터뷰에서 “저는 뭐 별로 걱정하지 않아요. 북한이 다른 어떤 특별한 것을 염두해 두고 있다고는 생각하지 않거든요”라고 대답하였다.

by 와싱터노 | 2008/04/09 01:14 | Korean Affairs

◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶